TranslateSubtitles.org

The.Bondsman.S01E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].mkv.srt Estonian (et) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:16,910 --> 00:01:18,976
Rummu?

2
00:01:19,000 --> 00:01:20,630
Kus sa oled?

3
00:01:21,620 --> 00:01:23,290
Siinpool.

4
00:01:24,290 --> 00:01:26,476
Noh, sa ei pea peituma.

5
00:01:26,500 --> 00:01:32,380
Oleme veidi roostes, aga ma
annaksin meile kindla seitsme kümnest.

6
00:01:36,430 --> 00:01:41,230
Ma vannun kõige peale, et ma
proovisin sind ja Cade'i kaitsta.

7
00:01:44,400 --> 00:01:45,610
Mis see on?

8
00:01:48,900 --> 00:01:50,860
See oli haud.

9
00:01:52,860 --> 00:01:55,400
Aga nüüd on ta deemon.

10
00:01:56,700 --> 00:01:58,240
Kelle?

11
00:01:59,790 --> 00:02:01,790
See oli viga, emme.

12
00:02:03,870 --> 00:02:09,750
Ma olin purjus ja... Tal
oli Lucky müts peas.

13
00:02:14,260 --> 00:02:16,100
Cheryl.

14
00:02:17,140 --> 00:02:19,286
Tal oli Lucky müts peas.

15
00:02:19,310 --> 00:02:21,116
Mul on kahju.

16
00:02:21,140 --> 00:02:23,060
Mul on väga kahju.

17
00:02:33,030 --> 00:02:34,466
Ma ei usu ühtegi sõna sellest.

18
00:02:34,490 --> 00:02:36,676
Mu isa ei ole mõrvar.

19
00:02:36,700 --> 00:02:38,700
S-Sa üritad meid lihtsalt jälle
minema hirmutada.

20
00:02:39,740 --> 00:02:43,936
Ma ei eita, et ma vajutasin
päästikule, aga see oli õnnetus.

21
00:02:43,960 --> 00:02:48,396
Issand. Õnnetus, et sa
ajasid Luckyl mööda ja tabasid Cheryli?

22
00:02:48,420 --> 00:02:50,986
Su südames oli ikka veel mõrv.

23
00:02:51,010 --> 00:02:54,406
Ma juba maksan selle patu eest ja
ma üritan heastada nii palju kui saan.

24
00:02:54,430 --> 00:02:58,866
Heastada? Sa oled teinud
ainult enda eest hoolt kandnud.

25
00:02:58,890 --> 00:03:01,696
Deemonite tagasi saatmine ei ole midagi.

26
00:03:01,720 --> 00:03:06,076
Cheryli perekond on ikka veel
seal väljas teda otsimas.

27
00:03:06,100 --> 00:03:10,046
Sa teadsid kohutavat tõde
ja keeldusid sellega silmitsi seismast.

28
00:03:10,070 --> 00:03:12,966
Olgu, kuule. Unusta mind.

29
00:03:12,990 --> 00:03:15,216
Me ebaõnnestusime eile ja
nüüd on see deemon valla pääsenud.

30
00:03:15,240 --> 00:03:21,040
Ma pean, et me kõik hoiaksime
pallil silma peal, nagu perekond.

31
00:03:23,040 --> 00:03:24,647
Me räägime lõpuajast.

32
00:03:24,671 --> 00:03:29,726
Ja see on ainus põhjus, miks ma
ise politseid sulle ei kutsu.

33
00:03:29,750 --> 00:03:34,710
Aga kui see on maailma lõpp, siis
ma loodan, et see lõpeb minuga sinust kaugel.

34
00:03:36,130 --> 00:03:38,486
Palun, ära hülga mind nüüd.

35
00:03:38,510 --> 00:03:41,286
Sinu eest põgenemine ei ole
hülgamine. See on lihtsalt hea mõte.

36
00:03:41,310 --> 00:03:43,786
Emme.

37
00:03:43,810 --> 00:03:45,956
Palun.

38
00:03:45,980 --> 00:03:48,570
Ma olen sama, mis ma olin eile õhtul.

39
00:03:49,650 --> 00:03:51,206
Jah, ma tean.

40
00:03:51,230 --> 00:03:53,150
Aga nüüd ma näen sind selgelt.

41
00:03:58,780 --> 00:04:01,070
Ema, lähme.

42
00:04:30,150 --> 00:04:31,360
Saastatükk.

43
00:04:48,710 --> 00:04:51,170
Olgu. Kurat sellega.

44
00:04:53,250 --> 00:04:55,130
Tule ja saa mind kätte.

45
00:05:11,150 --> 00:05:13,820
Tee see oma poja pärast arvestatavaks.

46
00:05:14,820 --> 00:05:17,410
Me loodame sinu peale. Ära kruvi seda.

47
00:05:28,330 --> 00:05:29,460
Kuidas?

48
00:05:30,960 --> 00:05:34,726
See polnud ilus. Lahkaja
vajab kindlasti teraapiat.

49
00:05:34,750 --> 00:05:36,750
Aga kurat ei ole meiega veel lõpetanud.

50
00:05:38,090 --> 00:05:40,446
Noh, mina olen temaga lõpetanud.

51
00:05:40,470 --> 00:05:43,486
Sa võite ees minna ja
minu tagastuse menetleda.

52
00:05:43,510 --> 00:05:45,656
Te ei saa valida.

53
00:05:45,680 --> 00:05:48,746
Mind õhiti majas ja
ma olen ikka veel siin.

54
00:05:48,770 --> 00:05:51,587
Ta tahab, et me lõpetaksime
töö. See on kõik.

55
00:05:51,611 --> 00:05:53,626
Ja pärast seda?

56
00:05:53,650 --> 00:05:58,916
Tema nimi on Lilith ja ta on
viimane töö, mõlemale meist.

57
00:05:58,940 --> 00:06:01,820
Kui see on läbi, siis me...

58
00:06:02,860 --> 00:06:04,296
Sama karm diil,

59
00:06:04,320 --> 00:06:07,676
kas me teeme töö ära või
käsime tal see endale pista,

60
00:06:07,700 --> 00:06:09,426
mis mõtet sel siis on?

61
00:06:09,450 --> 00:06:12,386
Et maailm saaks
ilma meieta edasi elada?

62
00:06:12,410 --> 00:06:14,606
Ma teen seda Benji jaoks.

63
00:06:14,630 --> 00:06:18,396
Aga kui sa ei hooli kellestki teisest,

64
00:06:18,420 --> 00:06:20,510
ära lase mul sind oma kännust eemal hoida.

65
00:06:27,430 --> 00:06:29,536
Kas sa oled kunagi kuulnud
väljendit "ingli hääl"?

66
00:06:29,560 --> 00:06:32,706
- Algatas temaga.
- Lilith oli ingel?

67
00:06:32,730 --> 00:06:34,706
Kõige kõlavamate torudega üldse.

68
00:06:34,730 --> 00:06:36,706
Tema hääl tegi temast jumala lemmiku

69
00:06:36,730 --> 00:06:40,046
ja armukadedad väiksed litsid
kõigist teistest inglitest.

70
00:06:40,070 --> 00:06:42,506
Sellepärast nad petsid ta
Saatana mässuga liituma,

71
00:06:42,530 --> 00:06:46,280
et jumal heidaks ta kohta,
kus pole muusikat igavesti.

72
00:06:55,250 --> 00:06:58,000
See on Cheryl. Helistage 112.

73
00:06:59,040 --> 00:07:01,686
Nii et ta alustab
armagedooni kättemaksuks?

74
00:07:01,710 --> 00:07:03,736
See on ettevõtte ametlik lugu,

75
00:07:03,760 --> 00:07:06,526
aga ainult sellepärast, et "mina
ka" pole põrgusse jõudnud.

76
00:07:06,550 --> 00:07:09,406
Tõsi on see, et bossil on Lilithi vastu midagi.

77
00:07:09,430 --> 00:07:11,270
Pole ime, et ta välja tahab.

78
00:07:12,350 --> 00:07:13,956
Viimane kord, kui ta tema käest pääses,

79
00:07:13,980 --> 00:07:17,996
<i>las ta oma viha välja
iga mehe peal, kes ette jäi.</i>

80
00:07:18,020 --> 00:07:19,836
Kuidas nad ta lõpuks kätte said?

81
00:07:19,860 --> 00:07:23,416
Me ei tea, kuidas, me teame ainult, kus.

82
00:07:23,440 --> 00:07:25,586
Jeruusalemma lähedal asuvas kloostris.

83
00:07:25,610 --> 00:07:28,596
Ta kuulis gregooriuse
koraale ja ründas.

84
00:07:28,620 --> 00:07:32,266
Muusika on Lilithile nagu veri haile.

85
00:07:32,290 --> 00:07:36,646
Ja tal on see "meelekontrolli" asi.

86
00:07:36,670 --> 00:07:39,106
<i>Pani kõik mungad end tapma.</i>

87
00:07:39,130 --> 00:07:41,936
Kallis? Kiirabi on teel.

88
00:07:41,960 --> 00:07:44,300
Miks me ei istuks maha...

89
00:08:19,250 --> 00:08:20,960
Jääge paigale, proua.

90
00:08:36,560 --> 00:08:38,456
Kõik on korras.

91
00:08:38,480 --> 00:08:40,980
Halloranit pole siin.

92
00:08:49,530 --> 00:08:51,886
Kas siin kutsus hub
deemonid välja?

93
00:08:51,910 --> 00:08:53,716
Ma vannun jumala nimel.

94
00:08:53,740 --> 00:08:55,846
Võib-olla nad kasutasid tolmuimejaid?

95
00:08:55,870 --> 00:08:58,556
Majapidamisdeemonid.

96
00:08:58,580 --> 00:09:00,540
Ma kutsuksin nad kaks korda nädalas.

97
00:09:02,580 --> 00:09:04,856
Olgu, värdjad. Kui ma valetan,

98
00:09:04,880 --> 00:09:06,720
mida sa selleks kutsud?

99
00:09:15,310 --> 00:09:16,707
Kus ta on, kiisu?

100
00:09:16,731 --> 00:09:18,720
Kus on hub?

101
00:09:33,280 --> 00:09:34,346
Jah.

102
00:09:34,370 --> 00:09:35,886
See on keset eikusagimaad.

103
00:09:35,910 --> 00:09:37,556
Kas sa nüüd ütled mulle,
mida me siin teeme?

104
00:09:37,580 --> 00:09:40,016
Sa ütlesid, et Lilithit tõmbab muusika.

105
00:09:40,040 --> 00:09:43,106
See on parim võimendi, mis mul olnud.

106
00:09:43,130 --> 00:09:45,697
Vabandust, aga kuidas ta seda siit
kuulda saab?

107
00:09:45,721 --> 00:09:49,026
Ma keeran selle beebi
50 kilohertsini.

108
00:09:49,050 --> 00:09:50,606
Me ei kuule seda, aga see saadab välja

109
00:09:50,630 --> 00:09:52,196
signaali vähemalt 30 miili kaugusele.

110
00:09:52,220 --> 00:09:53,696
Mida sa mõtled, et me ei kuule seda?

111
00:09:53,720 --> 00:09:55,116
Oled sa koeravilest kuulnud?

112
00:09:55,140 --> 00:09:58,326
Sa vaatad maailma esimest deemonivilet.

113
00:09:58,350 --> 00:10:00,156
Ja tal on ikka veel CD-sid.

114
00:10:00,180 --> 00:10:02,286
Mida me teeme, kui ta tegelikult kohale
ilmub?

115
00:10:02,310 --> 00:10:04,786
Kas sul on veel see maal, mida sa mulle
näitasid?

116
00:10:04,810 --> 00:10:07,586
Uuri jooni maa sees

117
00:10:07,610 --> 00:10:09,672
Abbey ümber ja ütle mulle, mida sa
näed.

118
00:10:09,696 --> 00:10:11,626
Nagu sa nägid midagi, mida korporatsioon
ei näinud

119
00:10:11,650 --> 00:10:13,216
pärast sajandeid kestnud uurimist.

120
00:10:13,240 --> 00:10:16,740
Ma poleks neid jooni märganud, kui
ma ise poleks ühte joonistanud.

121
00:10:22,710 --> 00:10:24,436
Sa arvad, et see on pentagramm?

122
00:10:24,460 --> 00:10:27,396
Mis siis, kui viis, kuidas Lilith siia
jõudis,

123
00:10:27,420 --> 00:10:30,146
on sama, kuidas teda tagasi saata?

124
00:10:30,170 --> 00:10:33,260
Vaata neid ruune seal nurkades.

125
00:10:35,220 --> 00:10:39,100
Kui see on deemonilõks, siis võib-olla
neil oli midagi käsil.

126
00:10:44,230 --> 00:10:46,797
Sa oled arreteeritud, aga su poeg võib
vabalt minna.

127
00:10:46,821 --> 00:10:48,126
Helista oma vanaemale.

128
00:10:48,150 --> 00:10:49,502
Ma kutsusin sulle advokaadi.

129
00:10:49,526 --> 00:10:51,206
Ära ütle midagi enne, kui ta siia jõuab.

130
00:10:51,230 --> 00:10:53,376
Millist osa sõnast "hüvasti" sa ei saa
aru?

131
00:10:53,400 --> 00:10:54,836
See pole sinu süü, m.

132
00:10:54,860 --> 00:10:56,796
Ja ma ei jäta sind maha.
Kumbagi teist.

133
00:10:56,820 --> 00:10:58,966
- Palun siiapoole.
- Sa hoia meist eemale.

134
00:10:58,990 --> 00:11:00,556
- Helista oma vanaemale.
- Mis... ema.

135
00:11:00,580 --> 00:11:01,926
Ära vaeva ennast.

136
00:11:01,950 --> 00:11:05,056
- Kitty arreteeriti ka.
- Sa kutsusid politsei isa ja vanaema
peale,

137
00:11:05,080 --> 00:11:07,266
- kas pole?
- Kõrgema jõu käsul.

138
00:11:07,290 --> 00:11:09,726
Aga jah. Jah, ma andsin üles.

139
00:11:09,750 --> 00:11:12,670
Nii et kui sa tahad mind lüüa, siis anna
minna.

140
00:11:13,670 --> 00:11:15,276
Anna minna, löö mind.

141
00:11:15,300 --> 00:11:16,526
Ma olen kuradi rott.

142
00:11:16,550 --> 00:11:17,736
See teeb meile mõlemale head.

143
00:11:17,760 --> 00:11:18,986
Mine mu juurest ära.

144
00:11:19,010 --> 00:11:21,906
Kuule, ma vedasin sind ja su ema alt.

145
00:11:21,930 --> 00:11:23,786
Ja ma tunnen ennast sellepärast
sitasti,

146
00:11:23,810 --> 00:11:25,786
aga ma ei teadnud, millega meil tegemist
on.

147
00:11:25,810 --> 00:11:27,576
Päris kuradi deemonid?

148
00:11:27,600 --> 00:11:30,376
- Mul pole sulle midagi öelda.
- No siis kuula.

149
00:11:30,400 --> 00:11:32,256
Sest kui me tahame su ema päästa,

150
00:11:32,280 --> 00:11:34,006
peame oma loo selgeks saama.

151
00:11:34,030 --> 00:11:36,046
Mis lugu, Lucky?

152
00:11:36,070 --> 00:11:38,346
Su isa ajupesus teid mõlemaid.

153
00:11:38,370 --> 00:11:40,636
Ta kaasas teid vastu teie tahtmist

154
00:11:40,660 --> 00:11:43,386
oma perverssetesse,
deemonlikesse sarimõrvarite asjadesse.

155
00:11:43,410 --> 00:11:44,676
- See pole tõsi.
- Või on?

156
00:11:44,700 --> 00:11:47,226
Sest ma tunnistan... käsi Piiblil

157
00:11:47,250 --> 00:11:48,936
et ma nägin sind ja su ema

158
00:11:48,960 --> 00:11:50,976
vangi su isa valede tõttu.

159
00:11:51,000 --> 00:11:52,396
Sa oled siin ka tema ohver.

160
00:11:52,420 --> 00:11:53,646
Ma ei ütle seda.

161
00:11:53,670 --> 00:11:55,380
Me mõlemad teame, et ta on mõrvar.

162
00:11:58,470 --> 00:12:00,060
Ja sina mitte?

163
00:12:02,260 --> 00:12:03,946
On aeg faktidega silmitsi seista, poiss.

164
00:12:03,970 --> 00:12:05,746
Kõik politseinikud arvavad,

165
00:12:05,770 --> 00:12:08,876
et te olete mingi perversne
kettsae veresauna perekond.

166
00:12:08,900 --> 00:12:11,217
Sina ja mina oleme su ema viimane lootus.

167
00:12:11,241 --> 00:12:13,610
Mu ema saab ise hakkama, Lucky.

168
00:12:15,110 --> 00:12:17,126
Keegi ei usu sind.

169
00:12:17,150 --> 00:12:21,610
Mina mitte, ka mitte politseinikud,
kindlasti mitte mu ema.

170
00:12:39,470 --> 00:12:41,696
Šerif, sa saad kõigest valesti aru.

171
00:12:41,720 --> 00:12:44,100
Me ei taha, et keegi teine viga saaks.

172
00:12:45,310 --> 00:12:46,287
Helista Hubile.

173
00:12:46,311 --> 00:12:48,206
Käitu normaalselt.

174
00:12:48,230 --> 00:12:50,376
Ütle talle, et ta kohtuks sinuga vagunites.

175
00:12:50,400 --> 00:12:53,502
Ruby, sa ei tea pooltki sellest, mis
siin tegelikult toimub.

176
00:12:53,526 --> 00:12:56,296
- Ma proovisin talle öelda.
- Ja me võime rääkida deemonitest,

177
00:12:56,320 --> 00:12:59,086
kui Hub on vahi all.

178
00:12:59,110 --> 00:13:02,820
Mida Hub ka ei teeks, see hoiab ära
veel rohkemate inimeste vigastamise.

179
00:13:05,790 --> 00:13:08,186
Kui palju oli Cade kaasatud?

180
00:13:08,210 --> 00:13:10,567
Peale tuletõrjuja kehastamise?

181
00:13:10,591 --> 00:13:12,420
Ma pole teda veel arreteerinud.

182
00:13:13,460 --> 00:13:15,050
Aga ma võiksin.

183
00:13:22,470 --> 00:13:23,680
Ma teen seda.

184
00:13:34,480 --> 00:13:36,666
<i>See on Hub. Jäta sõnum, kui soovid.</i>

185
00:13:36,690 --> 00:13:39,280
Hei, see olen mina.

186
00:13:40,360 --> 00:13:42,836
Kuule, ma ei tunne end hästi asju
niimoodi lõpetades.

187
00:13:42,860 --> 00:13:44,886
Kohtume klubis.

188
00:13:44,910 --> 00:13:47,200
Su ema ja mina tahame sinuga rääkida.

189
00:13:56,960 --> 00:13:59,776
Okstest tehtud ruunid...

190
00:13:59,800 --> 00:14:02,446
Kohvikannidest tehtud pentagramm.

191
00:14:02,470 --> 00:14:05,037
See on kõige naeruväärsem
asi, mida ma kunagi kuulnud olen.

192
00:14:05,061 --> 00:14:07,050
Kas sul on parem idee?

193
00:14:12,810 --> 00:14:13,787
Hei.

194
00:14:13,811 --> 00:14:16,666
Me peame ta sisse astuma panema,

195
00:14:16,690 --> 00:14:18,320
nii et veenduge, et see on peidus.

196
00:14:25,620 --> 00:14:27,306
Mis järgmiseks?

197
00:14:27,330 --> 00:14:31,182
Lihtsalt see "meelekontrolli" osa,
mida ma pole veel välja mõelnud.

198
00:14:31,206 --> 00:14:33,896
See ei mõju meile,
kuna me oleme mõlemad põrgus käinud.

199
00:14:33,920 --> 00:14:36,420
Sama põhjus, miks me mõlemad näeme deemoneid.

200
00:14:37,460 --> 00:14:38,726
Tõesti?

201
00:14:38,750 --> 00:14:40,710
Kas sa isegi lugesid kasutusjuhendit?

202
00:14:42,170 --> 00:14:45,156
Vaata, võib-olla peaksin mina olema see,

203
00:14:45,180 --> 00:14:46,736
kelle kehas Lilith on.

204
00:14:46,760 --> 00:14:48,366
- Ta ei ole enam Cheryl.
- Õige.

205
00:14:48,390 --> 00:14:49,906
Aga, kui mingi ime läbi,

206
00:14:49,930 --> 00:14:52,996
see tegelikult töötab ja sa
rikud selle ära kõhklema

207
00:14:53,020 --> 00:14:54,496
ma ei kõhkle.

208
00:14:54,520 --> 00:14:58,280
Kui sa seda teed, tapan ma su ise.

209
00:14:59,270 --> 00:15:00,956
Äkki olen mures, et sa pole nii
külmavereline,

210
00:15:00,980 --> 00:15:02,086
kui sa teeselda üritad.

211
00:15:02,110 --> 00:15:04,006
Sa muretse oma osa pärast, okei?

212
00:15:04,030 --> 00:15:07,596
Ära lase lõksu valla, kuni ta on
selle sees.

213
00:15:07,620 --> 00:15:11,080
Ma ei kavatse riskida kogu loomise lõpuga.

214
00:15:53,120 --> 00:15:56,516
Meie kasutamine söödana ei aita kedagi.

215
00:15:56,540 --> 00:15:59,186
Šerif, meil on mitu ohvrit Bubba
söögikohas.

216
00:15:59,210 --> 00:16:00,646
Pagan võtaks, hall või an.

217
00:16:00,670 --> 00:16:01,856
See polnud tema.

218
00:16:01,880 --> 00:16:03,856
Tunnistajad ütlevad, et see oli Cheryl
Dawson.

219
00:16:03,880 --> 00:16:05,550
Cheryl Dawson?

220
00:16:06,800 --> 00:16:08,446
Ütlevad, et ta on possessed.

221
00:16:08,470 --> 00:16:10,406
Sa näed?

222
00:16:10,430 --> 00:16:13,406
Tema on see, kelle pärast sa pead
muretsema!

223
00:16:13,430 --> 00:16:15,616
Hub on see, kes üritab meid päästa.

224
00:16:15,640 --> 00:16:17,730
Sa usud seda, eks?

225
00:16:19,600 --> 00:16:21,246
Jah.

226
00:16:21,270 --> 00:16:23,940
Aga see ei muuda seda, mida ta tegi.

227
00:16:51,680 --> 00:16:53,656
Tule, tule.

228
00:16:53,680 --> 00:16:55,850
Astu sisse, pagan võtaks.

229
00:16:58,230 --> 00:17:00,520
Kurat sellega.

230
00:18:22,640 --> 00:18:25,480
Kurat!

231
00:18:27,480 --> 00:18:29,400
Palun ära tapa mind jälle, Hub.

232
00:18:35,410 --> 00:18:37,306
Sa ei ole Cheryl.

233
00:18:37,330 --> 00:18:40,516
Kui sa lased mul minna, lasen ma Cherylil
elada.

234
00:18:40,540 --> 00:18:42,630
Sa ei lähe põrgusse.

235
00:18:43,920 --> 00:18:45,510
Sa oled vaba.

236
00:18:52,170 --> 00:18:53,800
Mis kurat?

237
00:18:55,010 --> 00:18:56,680
M-Mis toimub?

238
00:18:57,850 --> 00:18:59,116
Ta teeb oma müügijuttu.

239
00:18:59,140 --> 00:19:01,326
Noh, ära osta seda. Maailma lõpp,
mäletad?

240
00:19:01,350 --> 00:19:03,230
Ja kui Cheryl on veel elus,

241
00:19:04,560 --> 00:19:06,400
ja sa ei ole mõrvar

242
00:19:07,860 --> 00:19:10,570
su perekond andestab sulle, eks?

243
00:19:13,360 --> 00:19:14,716
Ei, ei, ei.

244
00:19:14,740 --> 00:19:16,280
Mõtle kõigile, keda sa armastad.

245
00:19:19,490 --> 00:19:21,030
Ma mõtlen.

246
00:19:26,710 --> 00:19:28,250
Kuidas see töötab?

247
00:19:33,970 --> 00:19:35,930
Murra pitsat.

248
00:19:40,810 --> 00:19:43,036
Ei. Ei. Ei, ei. Ei.

249
00:19:43,060 --> 00:19:44,560
Daamid esimesena.

250
00:20:26,060 --> 00:20:28,166
Isekas värdjas.

251
00:20:28,190 --> 00:20:31,336
Noh, sa veel põrgusse ei lähe,

252
00:20:31,360 --> 00:20:33,336
nii et, ole lahke.

253
00:20:33,360 --> 00:20:36,046
Sa lihtsalt müüsid kogu maailma maha.

254
00:20:36,070 --> 00:20:38,336
Ma mõtlen midagi välja.

255
00:20:38,360 --> 00:20:40,596
Alati on mingi lünk.

256
00:20:40,620 --> 00:20:43,330
Mis? Kus?

257
00:20:44,540 --> 00:20:45,556
Hub?

258
00:20:45,580 --> 00:20:47,420
Kõik on korras, Cheryl.

259
00:20:48,790 --> 00:20:50,290
Kõik saab korda.

260
00:21:17,280 --> 00:21:18,990
Mis kurat?

261
00:21:30,460 --> 00:21:31,607
Politsei on siin sinu pärast.

262
00:21:31,631 --> 00:21:34,146
See oli sinu ja Cade'i vahel.
Maryannel polnud valikut.

263
00:21:34,170 --> 00:21:36,720
Ma parandasin kõik. Ma olen vaba.

264
00:21:40,470 --> 00:21:42,760
Vaata. See on läinud.

265
00:21:44,140 --> 00:21:47,246
Ma tõin Cheryli tagasi ja see
pööras kogu asja ümber.

266
00:21:47,270 --> 00:21:49,866
Nagu... nagu seda poleks juhtunudki.

267
00:21:49,890 --> 00:21:52,560
Hub. Sa oled arreteeritud.

268
00:21:53,600 --> 00:21:55,086
Maryanne, ära muretse.

269
00:21:55,110 --> 00:21:57,427
Nad ei saa aru. Nad ei saa aru, em.

270
00:21:57,451 --> 00:21:59,466
Hub. Hub, mis toimub?

271
00:21:59,490 --> 00:22:01,370
Käed lauale.

272
00:22:03,820 --> 00:22:05,176
- Kõik saab korda. - Tagane.

273
00:22:05,200 --> 00:22:06,556
Ära sa muretse.

274
00:22:06,580 --> 00:22:08,266
Kõik saab korda.

275
00:22:08,290 --> 00:22:11,000
- Kas sa oled korras? - Ära puutu mind.

276
00:22:47,700 --> 00:22:49,716
Ma lähen vaatan, kuidas Maryannel läheb.

277
00:22:49,740 --> 00:22:51,516
Sa jätad mu maha?

278
00:22:51,540 --> 00:22:53,516
Ü-üksinda, siin, koos temaga?

279
00:22:53,540 --> 00:22:54,880
Ta on käeraudades.

280
00:22:56,040 --> 00:22:57,290
Käerauad ei peata nõidu.

281
00:23:19,110 --> 00:23:22,990
Ma tean, et sa vihkad mind praegu,
aga aitab küll.

282
00:23:25,490 --> 00:23:28,846
Sa pole praegu selge mõistusega,

283
00:23:28,870 --> 00:23:31,806
nii et ma mõtlen meie mõlema eest

284
00:23:31,830 --> 00:23:34,000
ja ma ütlen sulle, kuidas see läheb.

285
00:24:54,790 --> 00:24:57,886
Kurat ei lõpeta kunagi tulemist, hub.

286
00:24:57,910 --> 00:25:00,096
Mitte minu jaoks.

287
00:25:00,120 --> 00:25:01,790
Nii et mitte ka Maryanne jaoks.

288
00:25:02,880 --> 00:25:07,180
Teeni mind, kui sa tahad, et ta elaks.
Powered by translatesubtitles.org